THE BLUEBIRDThere’s a bluebird in my heart thatwants to get outbut I’m too tough for him,I say, stay in there, I’m not goingto let anybody seeyou.there’s a bluebird in my heart thatwants to get outbut I pour whiskey on him and inhalecigarette smokeand the whores and the bartendersand the grocery cerksnever know thathe’sin there.there’s a bluebird in my heart thatwants to get outbut I’m too tough for him,I say,stay down, do you want to messme up?you want to screw up theworks?you want to blow my book sales inEurope?there’s a bluebird in my heart thatwants to get outbut I’m too clever, I only let him outat night sometimeswhen everybody’s asleep.I say, I know that you’re there,so don’t besadthen I put him back,but he’s singing a littlein there, I haven’t quite himdieand we sleep together likethatwith oursecret pactand it’s nice enough tomake a manweep, but I don’tweep, doyou? |
UN UCCELLO AZZURROnel mio cuore c’è un uccello azzurro chevuole uscirema con lui sono inflessibile,gli dico: rimani dentro, non voglioche nessuno tiveda.nel mio cuore c’è un uccello azzurro chevuole uscirema io gli verso addosso whisky e aspiroil fumo delle sigarettee le puttane e i baristie i commessi del droghierenon sanno chelì dentroc’è luinel mio cuore c’è un uccello azzurro chevuole uscirema io con lui sono inflessibile,gli dico:rimani giù, mi vuoi fare andar fuoridi testa?vuoi mandare all’aria tutto il miolavoro?vuoi far saltare le vendite dei miei libri inEuropa?nel mio cuore c’è un uccello azzurro chevuole uscirema io sono troppo furbo, lo lascio usciresolo di notte qualche voltaquando dormono tutti.gli dico: lo so che ci sei,non esseretristepoi lo rimetto a posto,ma lui lì dentro un pochinocanta, mica l’ho fatto davveromorire,dormiamo insiemecosì col nostropatto segretoed è così grazioso dafar piangereun uomo, ma io nonpiango, evoi? |
Da
Charles Bukowski, The Last Night of the Eart Poems (prima parte), 1993, it. Si prega di allegare 10 dollari per ogni poesia inviata, prefazione e traduzione di Christian Raimo, Sotterranei, Roma, minimum fax, 2000.
Pubblicato in: Poesie
ciubeka
agosto 18, 2008
…Senza parole…
Mi hai aperto un mondo.
La Mente Persa
luglio 23, 2009
Ti ho linkato per usufruire della traduzione della poesia di Buk
fabrizio
agosto 18, 2009
il piu lurido figlio di puttana che mi abbia mai fatto sognare
unpopularpress
agosto 19, 2009
Sono pienamente d’accordo…
lukevian
marzo 30, 2011
Anche a me ciubeka…un mondo in cui mi son ritrovato – perso